Romans 9

1Digo la verdad en Cristo. No estoy mintiendo, mi conciencia da testimonio conmigo en el Espíritu Santo, 2que tengo una gran pena e incesante dolor en el corazón. 3pués yo desearía ser detestable ante Cristo por causa de mis hermanos, mis parientes de acuerdo a la carne, 4quienes son israelitas; de quienes es la adopción, la gloria, las alianzas, la entrega de la ley, el servicio y las promesas; 5de quienes son los padres, y de quien Cristo es de acuerdo a la carne, quien está sobre todo, Dios, bendito por siempre. Amen.

6Pero no es como si la palabra de Dios se hubiera hecho vana. Pues no todos los que descienden de Israel son Israelitas
World English Bible `pues no son Israel, todos los que son de Israel,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `no todos los que descdienden de Israel son Israelitas,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `porque no todos los que descienden de Israel son israelitas.´
.
7Tampoco todos los que descienden de Abraham, son por esto sus hijos
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `tampocod todos, los que de Abraham descienden son por esto sus hijos,´ World English Bible dice `Ni porque son la semilla de Abraham, son todos hijos,´
. Sino, «A quienes descienda de Isaac se les llamará tu familia
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `lo que de Isaac desciende, deberá ser llamado tu familia,´ World English Bible dice `En Isaac tu semilla será llamada´
8Es decir, no son los hijos de la carne quienes son hijos de Dios, sino los hijos de la promesa son los reconocidos como descendientes
World English Bible `contados como semilla,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `contados en la generación,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `reconocidos como descendientes.´
.
9Pues esta es una palabra de promesa, «En el momento apropiado vendré
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `En este tiempo.´
, y Sara tendrá un hijo.»
10No sólo esto, sino que Rebeca también concibió por uno, por nuestro padre Isaac. 11Pues aún no habiendo nacido, ni habiendo hecho nada bueno ni malo, prevalecería la decisión
World English Bible dice `propósito,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `decisión.´
de Dios acorde con su su elección, no por las obras, sino por la gracía de aquel que llama
La parte final de este versículo en Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. aparece al comienzo del siguiente, allí dice `por la gracia de quien llama.´
,
12a ella le fue dicho, «El mayor servirá al menor.» 13Así como está escrito, «Ame a Jacob, pero odié a Esau.»

14¿Qué diremos entonces? ¿Hay injusticia con Dios? ¡De ninguna manera! 15Pues Él le dijo a Moises, «Tendré piedad de quienes tenga piedad, y tendré compasión de quieres tenga compasión.» 16Así que no depende de aquel que quiere, ni de aquel que corre
World English Bible dice `no es de aquel que quier ni de quien corre,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `no depende´
, sino de Dios quien tiene piedad.
17Pues la Escritura dice al Faraon
World English Bible y Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `al faraon,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dicen `de Faraón.´
, «Por este preciso propósito causé que subieras, para que pudiera mostrar mi poder en tí, y que mi nombre pudiera ser publicado por toda la tierra.»
18Así que tiene piedad con quien quiere, y endurece a quien quiere. 19Ustedes me dirán, «¿Por qué aún encuentra falla
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `¿Por qué, pues, se enoja?´
? ¿Pues quien contradice su voluntad?»
20Pero de hecho, oh hombre, ¿quién eres para replicar ante Dios? ¿Lo formado le preguntará a quien lo formó
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `O dirá el vaso de barro al que lo labró´
, «Por qué me has hecho así?»
21¿No tiene acaso el alfarero un derecho sobre la arcilla, para hacer de la misma masa con una parte una vasija para honor y con la otra una para deshonra? 22¿Y qué si Dios, queriendo mostrar su ira, y hacer su poder conocido, soportó con mucha paciencia vasijas de ira hechas para la destrucción, 23y que pudiera hacer conocer las riquezas de su gloria en vasijas de piedad, que prepararía de antemano para la gloria, 24nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los judios, sino también de entre los gentiles? 25Como Él dice en Oseas,

«Llamaré `mi pueblo,´ a quienes no eran mi pueblo;

y y su `amado,´ al que no era amado
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `y a la no amada, amada.´

26«Eso será en el sitio donde les fue dicho, `Ustedes no son mi pueblo,´

Allí ellos serán llamados `niños del Dios vivo.´»

27Isaías grita con respecto a Israel,

«Si el número de hijos de Israel fuera como arena del mar,

Es el remanente lo que será salvado;

28Pues Él terminará la obra y la cortara en justicia
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `consumación fenecida inunda justicia.´
,

Pues el SEÑOR hará una obra corta sobre la tierra
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `pues el Señor ajustara su palabra, que completa y separa, a la tierra.´

29Como Isaísas dijo antes,

«Si el Señor de Sabaoth
Del griego Sabaoth: ejercitos de Israel. World English Bible dice `de los ejercitos,´ con nota al pie que dice `Griego: Sabaoth,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `Zebaoth.´
no nos hubiera dejado una semilla,

Habríamos llegado a ser como Sodoma,

Y se nos hubiera hecho como a Gomorra
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. sólo dice `como Sodoma y Gomorra.´

30¿Qué diremos entonces? Que los gentiles, que no siguieron tras la justicia, alcanzaron justicia, hablo de la justicia
World English Bible dice `incluso la justicia,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `hablo de la justicia.´
que proviene de la fe;
31pero Israel, que seguía tras una ley de justicia, no la alcanzó
World English Bible dice `no llegó a la ley de justicia,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `no la alcanzaó.´
.
32¿Por qué? Porque no lo buscaban por la fe, sino como si fuera producto de las obras
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `producto de las obras,´ World English Bible dice `por obras de la ley.´
. Tropezaron con la piedra de tropiezo
La traducción `piedra de tropiezo´ es tomada de Las Sagradas Escrituras Versión Antigua..
;
33así como está escrito,

«Observen dejo en Sión una piedra de tropiezo una roca de ofensa
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `piedra de caida´ en lugar de `roca de ofensa.´
;

Y ninguno de los que en Él crean será descepcionado.»

Copyright information for SpaTDP